Saltar para: Post [1], Comentários [2], Pesquisa e Arquivos [3]
As aventuras (e desventuras) de uma lusitana em terras do Oriente
Cenário: Aluno chega atrasado 10 minutos depois do toque, isto na primeira aula é cenário habitual e compreensível (toque de entrada às 8h em ponto), na segunda aula nem tanto. Vai daí a professora diz ao aluno "不要迟到 (buyao chidao)" - "não podes chegar atrasado". Ao que o aluno responde "不好意思老师,我迷路*了" (buhaoyisi laoshi, wo milu le) - "desculpe professora, perdi-me". Perdeu-se, com as coisas, livros mala, já na sala, hum!?
Ao que se segue mais uma repreensão da professora, a dizer que não chegue mais vezes atrasado, e ele lá repete, desta vez, num tom de gozo, "我知道老师,我迷路了" (wozhidao laoshi, wo milu le) - "eu sei professora, perdi-me". Até aqui mini risota. Ao que se segue, a professora, que tinha estado a recolher os tpcs, pergunta-lhe: "你的作业在哪儿?" (ni de zuoye zai naer?) - "o teu tpc onde está?" ao que o engrançadinho, que teve mesmo graça devo admitir, diz "不好意思老师,我的作业也迷路了" (buhaoyisi laoshi, wode zuoye ye milu le) - "desculpe professora, o meu trabalho de casa também se perdeu". E pronto foi o que bastou para toda a turma largar uma gargalhada contagiante e bem sonora. Até a prof. se riu da parvoíce com piada, mas logo disse, E em inglês "that´s impossible"! Ui ... medo, ela fala inglês WOAHHHH
迷路 (milu) significa perder o caminho, perder-se por aí na rua.
A subscrição é anónima e gera, no máximo, um e-mail por dia.