Saltar para: Post [1], Comentar [2], Pesquisa e Arquivos [3]
As aventuras (e desventuras) de uma lusitana em terras do Oriente
Ai que tenho tanto para estudar e 作业 (zuoye - tpc) com força mas não posso deixar de vir aqui partilhar mais duas curiosidades linguísticas!!!
E claro, tem piada, pelo menos para quem estuda chinês tem e muita.
A minha nova professora particular, futura amiga acho, é adorável, é uma rapariga vietnamita que está a estudar para ser professora de Chinês e que tem um chinês muito bom, já dá aulas na escola onde estudo e tudo :-O
Bom ia a dizer, então ela pediu para eu ler, e eu claro li, e ela, de imediato, soltou uma risota e eu percebi logo porquê, porque realmente tem piada, a frase era 老师,请问 (laoshi, qingwèn - teacher, can I ask a question) e o que eu disse foi laoshi, qingwen - supostamente, certo, não? pois mas não, errei o tom, e querem saber o que estava a dizer: teacher, please kiss me (老师,请吻) - again, foneticamente muito parecido mas lá está o tom muda tudo! Tudo porque errei o tom, e voltei a errar um par de vezes, sempre a dizer, professora por favor beije-me. Se o professor for jeitoso ainda teria a sua piada, mas a uma professora!!!
Depois tavámos na parte dos diálogos, e eu comecei, e disse: 小姐(xiaojie) e ela risota novamente, e aí voltei a lembrar-me que esta expressão mais vale evitar porque tem 2 sentidos. Um que seria, "menina" e a outra menos boa "prostituta", por isso, a não ser que se queira evitar fazer juízos de valor sobre alguém mais vale de todo evitar este xiaojie. Depois lembrei-me que já, algumas vezes, chineses, principalmente na hora de vender, me chamaram xiaojie, na altura achei simpático (ainda não sabia deste duplo sentido), agora acho que vou olhar 2 vezes para a próxima pessoa que se atrever a chamar-me isso!!!
E pronto resta acrescentar que vou provar comida verdadeiramente vietnamita cozinhada por ela, e em troca, vou ter de me esmerar a cozinhar algo tipicamente português para a minha professora - laoshi Ming Fang. Any idea???
E cá entre nós, que ela não me ouve, Ming Fang é foneticamente parecido com 米饭 (mifan - arroz), mas vou evitar esta piadinha!
(Curiosidade) O vietnamita tem 6 tons, ela diz que os vietnamitas não falam, cantam!
呵呵(hehe)
A subscrição é anónima e gera, no máximo, um e-mail por dia.