Saltar para: Post [1], Comentários [2], Pesquisa e Arquivos [3]


Playing with words - II

por mandarina, em 20.10.11

Ai que tenho tanto para estudar e 作业 (zuoye - tpc) com força mas não posso deixar de vir aqui partilhar mais duas curiosidades linguísticas!!!

E claro, tem piada, pelo menos para quem estuda chinês tem e muita.

A minha nova professora particular, futura amiga acho, é adorável, é uma rapariga vietnamita que está a estudar para ser professora de Chinês e que tem um chinês muito bom, já dá aulas na escola onde estudo e tudo :-O

 

Bom ia a dizer, então ela pediu para eu ler, e eu claro li, e ela, de imediato, soltou uma risota  e eu percebi logo porquê, porque realmente tem piada, a frase era 老师,请问 (laoshi, qingwèn - teacher, can I ask a question) e o que eu disse foi laoshi, qingwen - supostamente, certo, não? pois mas não, errei o tom, e querem saber o que estava a dizer: teacher, please kiss me (老师,请吻) - again, foneticamente muito parecido mas lá está o tom muda tudo! Tudo porque errei o tom, e voltei a errar um par de vezes, sempre a dizer, professora por favor beije-me. Se o professor for jeitoso ainda teria a sua piada, mas a uma professora!!!

 

Depois tavámos na parte dos diálogos, e eu comecei, e disse: 小姐(xiaojie) e ela risota novamente, e aí voltei a lembrar-me que esta expressão mais vale evitar porque tem 2 sentidos. Um que seria, "menina" e a outra menos boa "prostituta", por isso, a não ser que se queira evitar fazer juízos de valor sobre alguém mais vale de todo evitar este xiaojie. Depois lembrei-me que já, algumas vezes, chineses, principalmente na hora de vender, me chamaram xiaojie, na altura achei simpático (ainda não sabia deste duplo sentido), agora acho que vou olhar 2 vezes para a próxima pessoa que se atrever a chamar-me isso!!!

 

 

E pronto resta acrescentar que vou provar comida verdadeiramente vietnamita cozinhada por ela, e em troca, vou ter de me esmerar a cozinhar algo tipicamente português para a minha professora - laoshi Ming Fang. Any idea???

E cá entre nós, que ela não me ouve, Ming Fang é foneticamente parecido com 米饭 (mifan - arroz), mas vou evitar esta piadinha! 

 

(Curiosidade) O vietnamita tem 6 tons, ela diz que os vietnamitas não falam, cantam!

 

呵呵(hehe)

Autoria e outros dados (tags, etc)


4 comentários

Sem imagem de perfil

joana a 20.10.2011

Posso dar uma sugestão? Esta cor de fundo torna muito dificil a leitura do texto, porque não mudas para uma cor mais suave? Obrigada :)
Imagem de perfil

mandarina a 21.10.2011

sugestões são sempre bem-vindas se bem que tentei mudar esse aspecto e não é mesmo nada fácil porque isto é um template pré-definido, mas espero que agora esteja um pouco mais agradável, fico À espera de feedbac;-)
Imagem de perfil

Rita a 21.10.2011

Lol Isso do "beijo" também foi referido por uma professora no ano passado. Já memorizei, o de "pergunta" é o quarto! ;) Espero que tudo corra bem: a Ming Fang parece muito simpática, sincera, disponível e, claro, fala Chinês de uma formaaaaaaaaaa... :)
Imagem de perfil

Rita a 21.10.2011

Esqueci-me de dizer que, quando ouço vietnamitas a falar (eles pensarão o mesmo de nós, certamente), a língua não soa a língua, parece antes algo cantado, de facto Com tantos tons e sons nasais... É qualquer coisa! ;)

Comentar post



Mais sobre mim

foto do autor


Subscrever por e-mail

A subscrição é anónima e gera, no máximo, um e-mail por dia.


Arquivo

  1. 2015
  2. J
  3. F
  4. M
  5. A
  6. M
  7. J
  8. J
  9. A
  10. S
  11. O
  12. N
  13. D
  14. 2014
  15. J
  16. F
  17. M
  18. A
  19. M
  20. J
  21. J
  22. A
  23. S
  24. O
  25. N
  26. D
  27. 2013
  28. J
  29. F
  30. M
  31. A
  32. M
  33. J
  34. J
  35. A
  36. S
  37. O
  38. N
  39. D
  40. 2012
  41. J
  42. F
  43. M
  44. A
  45. M
  46. J
  47. J
  48. A
  49. S
  50. O
  51. N
  52. D
  53. 2011
  54. J
  55. F
  56. M
  57. A
  58. M
  59. J
  60. J
  61. A
  62. S
  63. O
  64. N
  65. D



Favoritos